pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis Written by MGhostSoft 我找到“pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”这个词的意思了,是“矽肺病”。由此可见中文是多么地简练、英文是多么地繁琐啊! Share this:TwitterFacebookLike this:Like Loading... Related 2 thoughts on “pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis” 据称,中文相对英文的一大优势就是:中文是会意文字,而英文则是密码文字。密码文字就名字上来说要无趣很多。不过我似乎有一点点领略到英文的美感,这点美感的来源,说实话,就是因为它有的时候实在很……简洁……不好意思 Reply 哦?何以见得?英文不仅口语的音节没有中文那么单纯,而且写下来在表达同样意思的情况下也要比中文占的地方多,不信你把你上面那段话用英文翻译出来。 Reply Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here... Fill in your details below or click an icon to log in: Email (required) (Address never made public) Name (required) Website You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change ) You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change ) Cancel Connecting to %s Notify me of new comments via email. Notify me of new posts via email. Δ
据称,中文相对英文的一大优势就是:中文是会意文字,而英文则是密码文字。密码文字就名字上来说要无趣很多。不过我似乎有一点点领略到英文的美感,这点美感的来源,说实话,就是因为它有的时候实在很……简洁……不好意思 Reply
据称,中文相对英文的一大优势就是:中文是会意文字,而英文则是密码文字。密码文字就名字上来说要无趣很多。不过我似乎有一点点领略到英文的美感,这点美感的来源,说实话,就是因为它有的时候实在很……简洁……不好意思
哦?何以见得?英文不仅口语的音节没有中文那么单纯,而且写下来在表达同样意思的情况下也要比中文占的地方多,不信你把你上面那段话用英文翻译出来。